外国语学院举办外文翻译竞赛,促进专业学位研究生培养工作-

发布时间 [2015年06月19日] 点击量 [2970]




外国语学院于6月17日晚在致道厅举办首届国学经典外文翻译风采大赛,外国语学院院长丁凤熙、副院长龚卫东、翻译中心主任冷惠玲、朝鲜语系主任禹英兰及团委老师应邀出席此次大赛,英语专业教师代表张明娟、李莉,朝鲜语专业教师代表李英子、裴书峰,日语专业教师代表高庆元、金福顺等担任本次大赛的评委,近300名研究生与本科生观看了比赛。

首先,两位主持人简要介绍了本次大赛的规则,初赛笔译环节占总分值的40%,决赛分为风采展示与现场口译两个环节,各占总分值的30%,最终根据总分在同一专业选手中的排名确定获奖名单。

经过初赛严格选拔,共有英日韩3个专业组别的15位选手进入决赛,在这个舞台上展示着自己对于国学经典文化的热爱和诠释。在风采展示环节中,各位选手别出心裁,展示形式多样,英文版黄梅戏演唱、舞台剧表演、二胡演奏、歌曲表演、诗歌朗诵等丰富多彩的展示掀起来一阵又一阵高潮。选手将国学经典、外文、艺术三者完美结合,给全体观众带来了一场视听盛宴——七号选手颜景晓将韩文版《水调歌头》的朗诵与演唱相结合,三种文化在同一首诗歌上实现了完美的融合;身着汉服登场的宋仕艳带来了精彩的茶艺表演,沏茶过程的英文解说更是令人耳目一新;光电学院的方竞妍则别出心裁,巧妙地将家乡黄梅戏与英语相结合,加上灵动到位的舞台表演,为大家奉上了一幕精彩的《女驸马》;外文情景剧表演《Love Story》、《长亭送别》分别改编自民间爱情故事,台上惟妙惟肖的表演展示了选手们较好的文化积累与扎实的外文基础。此外还有英日韩版的中华经典诗文朗诵、中国古代小故事新编等精彩节目,令人深刻感受到不同语言、不同文化之间相互碰撞和融合的魅力。

在现场口译环节中,选手们的文学修养、临场发挥和心态受到了极大的考验。现场口译环节由选手自行抽题,题目内容为国学经典范畴,要求选手在理解汉语内容的基础上译成相应语种。虽然内容有难度,但选手还是表现出较高的翻译素养,展示出较高的翻译水准,赢得了师生的阵阵掌声。

另外,孟顺同学的太极拳表演和任妤同学的古筝弹奏也让现场观众充分感受到传统文化的魅力。经过激烈而精彩的角逐、评委老师认真专业的评分,3号选手魏明慧荣获英语组一等奖,7号选手颜景晓荣获朝鲜语组一等奖,1号选手谭文蓉荣获日语组一等奖。另外还评选出二等奖2名、三等奖2名、优秀奖8名。

本次比赛由烟台市外语协会、烟台日报传媒集团主办,外国语学院研究生会承办,东和翻译事务所和外研社协办。通过此次大赛,有利于推动国学文化和外语学习的交流融合,营造重视中华传统文化学习的良好氛围,符合培养具有中国情怀、世界眼光的国际化人才目标要求。 (作者:于红红、王瑾儒)-


上一主题 我校2015年硕士研究生招生工作圆满结束
下一主题 学校召开“十二五”重点学科验收评议会

版权所有:烟台大学研究生处 Copyright © 2015 [怀念旧版]
通讯地址:烟台市莱山区清泉路30号(264005)
传真:0535-6906017
E-mail:xwb@ytu.edu.cn yzb@ytu.edu.cn